viernes, 18 de noviembre de 2011

Introducción.

Cuando se inicia alguna actividad cualquiera que sea, existen propósitos que lo motivan. En la creación de este Blog el objetivo principal es publicar en español y lengua Mixe variante de Anyukojm-Totontepec. El contenido estará abierto a relatos, cuentos, entrevistas y anécdotas que se viven como hablantes de la lengua Mixe, que los lectores deseen enviar. Las canciones en versión mixe también formarán parte de las publicaciones.

NËJA'VINYAJKPA es un título en Mixe que se traduce como: mensajero, el que avisa, el que da a saber, el que informa, el que anuncia, el que da conocimiento. Los textos pueden acompañarse con fotografías, audios y videos cortos. El título en mixe por sí solo compromete a una seriedad y formalidad de lo que se escriba.

Se invita a todo hablante mixe y sus descendientes, así como a nuestros hermanos migrantes desde donde se encuentren a que nos hagan llegar sus experiencias, para que entre todos hagamos una página amena de interés general y no resulte un monólogo, sino la participación de los lectores en la que finalmente este blog sea un medio de transmisión de nuestra cultura, nuestras costumbres y nuestros sentimientos como hablantes del idioma mixe.

Sabemos de la dificultad, la falta de costumbre y del desconocimiento para leer y escribir en las distintas variantes de la lengua mixe, porque no hemos tenido la oportunidad para ello, por eso deseo compartir mi modesta experiencia con todos quienes tengan interés de saber algo sobre los pueblos mixes, en este caso de Anyukojm (en el Cerro del Rayo/Trueno) Totontepec en náhuatl (Cerro Caliente).

Para una mayor precisión de nuestros materiales buscaremos la asesoría de amigos lingüistas para que nos aclaren nuestras dudas; con esto quiero decir que no soy un experto, pero algo tenemos que ir haciendo en este aspecto. No nos preocupemos que al principio tengamos dificultad para leer o escribir en mixe; recordemos que es nuestra lengua, nuestro medio de comunicación original (si no existiera el español) de nuestro pueblo Anyukojm, por eso sé que lo vamos a lograr poco a poco.

Aún no contamos con una escuela para aprenderlo, pero considero que existirá en años venideros y qué mejor que en ella sólo se nos corrija lo que ya sabemos, porque siempre será más fácil corregir que empezar de la nada. También creo que llegará el día en que nos comuniquemos por escrito en nuestra propia lengua, los que tengamos el interés de hacerlo. Eso sería maravilloso.

El tiempo nos dirá lo que debe agregarse o eliminarse. Los comentarios y sugerencias que sean recibidos también serán considerados para contar con una página de verdadero interés y agrado de todos. La frecuencia de las publicaciones en la etapa de inicio será quincinal.

La dirección de NÉJA'VINYAJKPA es: http://mixes-yatanda.blogspot.com (*1)

En el correo tukmuk2011@gmail.com (*2) serán recibidos los trabajos, colaboraciones que sean enviados.

Atento a los comentarios, espero me acompañen dentro del ruedo donde ya me encuentro al llegar a ustedes a través de estas líneas, para que juntos demos vida a este blog.

Les envío un cordial saludo.

Noé Alcántara.



(*1) - yatanda - En mixe se traduce como: aquí quédense o quédense aquí.

(*2) - tukmuk - En mixe se traduce como: juntarse, unirse, para llevar a cabo algo ayudándose, en colaboración.

1 comentario:

minerva dijo...

Es importante saber que nuestra lengua materna tiene sus diferentes variantes, sin embargo, cada una de ellas tienen sus propias formas de escribirlas pero la intenciòn es buena. Compartirlas es lo mejor.

Saludos